赫克托耳在特洛伊城

    赫克托耳来到了中心城门,走到宙斯的山毛榉下。在这里,特洛伊的妇女们团团围住
他,不安地向他打听丈夫、儿子、兄弟以及亲友的消息。他无法一一回答每个人的问题,只
是要求她们向神衹祈祷。不过,很多人都从他那里听到了可怕的消息。不一会,他来到父亲
的宫中,这是一座豪华的建筑,周围有由粗大的石柱支撑着的宽敞的厅堂,里面有五十间相
连的大理石宫室。这里是王子和他们的妻子居住的地方。内廷的另一边有十二间相连的大理
石建筑的厅堂,这里是国王的女儿女婿们居住的地方。宫殿由高大的城墙围绕,构成一座牢
固的卫城。在这里赫克托耳遇到了他的善良的母亲赫卡柏,她正要到她最喜爱的女儿拉俄狄
克那儿去。年迈的王后急忙朝儿子走过来,握住他的手,又是担忧又是爱怜地问他:“儿
子,你怎么离开了战场?想必是希腊人加紧围攻我们,所以你回来祈求宙斯的。我要给你送
上最珍贵的美酒,使你可以祭供万神之父宙斯和其他的神衹,你自己也可以喝一口提提精
神。对一名疲劳的战士来说,酒最能振作精神!”
    赫克托耳回答她:“亲爱的母亲,我不要酒,免得我四肢无力。我也不想用一双不洁的
手给万神之父举行灌礼。母亲,我请求你,带着最高贵的妇女们手持熏香到雅典娜神庙去,
把你的最华贵的衣服献给她,并答应给她十二头肥壮的母牛,祈求她保护我们。同时我去喊
兄弟帕里斯上战场。即使他被大地吞没,我也不怜悯他,因为他是生来要使我们全城毁灭
的。”
    母亲照儿子所说的去做。她走进内室,取出她的美丽的丝袍,这是帕里斯带海伦回来时
从西顿带来的。她挑出一件最美丽、花式最鲜艳的丝袍,然后带着高贵的妇女们来到雅典娜
的神庙。安忒诺尔的妻子,即雅典娜在特洛伊的女祭司特阿诺给她们打开神庙的门。妇女们
围着雅典娜的神像,举起双手向她祈祷。特阿诺从王后手里接过丝袍,放在圣像的膝上,对
宙斯的女儿恳求说:“帕拉斯·雅典娜,城市的保护神,最高贵最伟大的女神,请砍断狄俄
墨得斯的矛吧!请怜悯这城市、妇女和孩子吧!你能保佑我们,我们将给你献祭十二头肥
牛。”帕拉斯·雅典娜却拒绝了他们的请求。
    赫克托耳已经来到帕里斯的宫殿,它在国王和赫克托耳的宫殿附近,赫克托耳和帕里斯
都是单独居住的。赫克托耳手执一根长矛,矛长丈余。青铜矛头和矛杆的交接处用一道金环
箍着。他看到兄弟帕里斯正在房内检查武器,修理他的硬弓。海伦则坐在她的侍女中间,做
着日常的事情。赫克托耳嘲笑般地看着帕里斯,大声斥责他:“你坐在这里过舒服日子,实
在是罪过。兄弟,城里这么多人因为你都在城外作战。如果你看见这时有人逃避战斗,你也
许会责骂他们。来吧,在城市还没有被敌人攻破并烧毁之前,帮助我们去防守城池!”
    帕里斯回答他说:“你说得不是没有道理,兄弟,我是因为内心悲伤才坐在这里的。刚
才海伦鼓励我,要我重上战场;你先去吧,我随后就来!”赫克托耳沉默不语。海伦面有愧
色,她说:“哥哥,我带来了多少灾难呵!我宁愿在我跟帕里斯来到这里之前就葬身大海!
现在灾难临头,我多么希望我的丈夫能够勇敢一些,多么希望他记住自己所受的羞辱和谴
责。可是他没有骨气,他的胆怯一定会带来可怕的后果。而你,赫克托耳,进来吧,先休息
一下,战争的巨大压力正压在你的肩头!”“不,海伦,”赫克托耳回答说,“别如此友好
地请我休息,我绝不能休息。我必须回到特洛伊人那里去战斗。你要劝说帕里斯,使他跟我
一起去。现在我还得赶回宫去,看望我的妻子儿子和仆人。”说着,赫克托耳转身走了。但
他在房里没有看到妻子。女仆告诉他:“当她听说特洛伊人遭到打击,希腊人取得胜利时,
她就离开了宫殿,想爬到城楼上去。女佣抱着孩子,只好跟在她后面。她心里焦急得不能控
制自己了。”
    赫克托耳急忙走到特洛伊的大街上。当他来到中心城门时,他的妻子安德洛玛刻,底比
斯国王厄厄提翁的女儿,迎面朝他走来。跟在她后面的女佣怀里抱着男孩阿斯提阿那克斯。
父亲看着漂亮的儿子默默地微笑,安德洛玛刻却饱含着眼泪,温柔地握住丈夫的手。她说:
“真的,你由于勇敢,一定会牺牲。但你不可怜你的幼儿,也不可怜你即将成为寡妇的妻子
吗?阿喀琉斯杀害了我的父亲,阿耳忒弥斯的神箭射死了我的母亲,我的七个兄弟也全被阿
喀琉斯杀死。除了你以外,赫克托耳,我什么亲人也没有了。对我来说,你就是我的父亲、
母亲和兄弟。你还是呆在这座塔楼上吧!命令部队开往那边长满无花果树的小山上,因为那
的城墙没人防守,容易成为敌人的突破口。有三次,勇敢的亚各斯人:两个埃阿斯、阿特柔
斯的儿子、伊多墨纽斯、狄俄墨得斯向那里发动攻击;也许是预言家给了他们启示,也许是
他们自己发现了这处守卫薄弱的地方。”赫克托耳亲切地看着妻子,说:“亲爱的,我也关
心着这一切。不过,我如果呆在这里,远远地站着旁观,那么我会在特洛伊的男女老少面前
感到惭愧。我在内心总是有个声音命令我到最激烈的前线去战斗。虽然,我已经预感特洛伊
城终有一天会毁灭,普里阿摩斯和他的人民也将会遭殃。可是比起这一切,更使我感到难过
的是想到你将受到的痛苦。丹内阿人将把你抢回去,让你当佣人,做奴隶;你在亚各斯那边
将纺纱织布,或者挑水浇灌,看到你泪流满面的人都会说:‘这就是赫克托耳的妻子!’
唉,想到这些,我愿意现在就死!”
    他一面说,一面伸手抚抱孩子,但孩子却哭着贴在女仆的胸前,因为他看见父亲头上的
铜盔和飘动的马鬃盔饰感到害怕。父亲微笑地看着孩子和母亲,迅速脱下头盔放在地上,然
后吻着可爱的儿子,并抱着他摇晃。他仰望苍天,向神衹祈祷:“宙斯和诸位神衹!让我的
儿子跟我一样,成为特洛伊人的榜样吧!让他强大无比,统治特洛伊,使得人民终有一天会
说:‘他比他的父亲更勇敢!’让他的母亲也为他感到高兴!”说着,他把儿子放在妻子的
手上,妻子把孩子抱在怀里,含着眼泪微笑。赫克托耳抚摸着妻子的双颊,说:“可怜的妻
子,别悲伤!没有人敢于违背神意杀死我,但没有人能够逃脱自己的命运!”说完这些话,
赫克托耳戴上头盔离开了她。安德洛玛刻朝宫中走去,一路频频回头看着,悲哀地流着泪。
    帕里斯也带着铮亮的青铜武器在城内穿过,他赶上了哥哥,看到哥哥正在跟他的妻子安
德洛玛刻告别。“我劳你久等了,”帕里斯大声地说,“我来迟了,不是吗?”赫克托耳却
亲切地回答说:“好兄弟,我不能不说你是一个勇敢的人,不过你常常落后,你总算自愿回
来了。特洛伊人为你受尽了苦。我听到他们鄙夷地议论你时,我就感到痛心。好吧,这件事
我们以后再说吧。等到我们把希腊人赶出特洛伊,在宫中饮酒,庆祝自由时,我们再来谈论
这件事!”
   
前回秀莎书库后
[X]
[X]