特洛伊人的胜利

    宙斯突然改变了主意。“你们听着,”第二天清晨,他对前来圣山开会的诸神和女神们
说,“今天有谁胆敢帮助特洛伊人或者希腊人,我就把他扔入塔耳塔洛斯地狱,那深度如同
天地间的距离。然后我再锁上地府的铁门,使他永远也回不了圣山。如果你们怀疑我是否有
力量做到,那么你们可以试一试:用一根金链拴住天宫,然后一齐用力拉,看看是否能把我
拉到地上。相反,我可以把你们连同大地、海洋全都拉上来,并将链条系在奥林匹斯圣山
上,让大地永远吊在半空。”
    神衹们听到宙斯愤怒的话,吃了一惊。但宙斯却乘着他的雷霆金车,驶往爱达山去了,
那里有他的圣林和祭坛。他坐在高高的山顶上,威严地俯视下方的特洛伊城和希腊人的营
地。他看到双方士兵正在忙碌,准备战斗。特洛伊人数量不如对方多,可是他们也在踊跃备
战,他们明白这一仗关系着他们父母妻儿的安危。不久,城门大开,他们的军队呐喊着冲了
出来。早晨,双方杀得难解难分,互有伤亡,但还是不分胜负。到了中午,太阳当空时,宙
斯将两个死亡的筹码放在黄金的天秤的两端,在空中称,希腊人的这一边朝下倾斜,而特洛
伊人的一边却高高地向天空举起。
    宙斯立即用一道闪电落在希腊人的军队中间,宣告他们命运的改变。这个凶兆威慑着希
腊人,英雄们都感到沮丧。伊多墨纽斯,阿伽门农,甚至连两位埃阿斯都坚持不住了。只有
年迈的涅斯托耳仍在前线。帕里斯一箭射中他的马,这匹马惊恐地直立起来,然后倒在地上
打滚。涅斯托耳挥舞宝剑正想割断第二匹马的缆绳时,赫克托耳驾着战车朝他猛扑过来。如
果不是狄俄墨得斯及时赶来,这位高贵的老人必定会有生命危险。狄俄墨得斯大声劝阻奥德
修斯不要逃跑,但劝阻不了他。于是他来到涅斯托耳的马前,将涅斯托耳的马交给斯忒涅罗
斯和欧律墨冬,然后把老人抱上了自己的战车,朝赫克托耳驶去。他向对方投去他的矛,虽
没有打中赫克托耳,却刺穿了御者厄尼俄泼乌斯的胸膛。眼看着朋友死在自己身旁,赫克托
耳十分悲痛。他让他躺下,唤来另一个御者,又朝狄俄墨得斯冲了过来。
    宙斯知道,赫克托耳如果跟堤丢堤的小儿子较量,那一定会丧命。他一死,战局就会发
生变化,希腊人就会在当天攻破特洛伊。宙斯不愿意这事发生,他随即朝狄俄墨得斯的车前
扔去一道闪电。涅斯托耳吓得连缰绳都从手上滑掉,他大声喊道:“狄俄墨得斯,快逃跑!
你没看到宙斯不让你今天取得胜利吗?”
    “你说得对,”狄俄墨得斯回答说,“可是,我只要想到赫克托耳将来在特洛伊人的大
会上说:‘堤丢斯的儿子在我面前吓得逃回去了。’心里就非常生气!”
    涅斯托耳不以为然,他说:“不管赫克托耳如何嘲笑你,特洛伊的男男女女是不会相信
的。你在战场上杀掉了他们无数的朋友和丈夫,他们能说你是懦夫吗?”他一边说,一边掉
转了马头。赫克托耳立即追了上来,他大声喊道:“堤丢斯的儿子,希腊人在会议或宴席上
都对你推崇备至,将来,他们会看不起你,把你看成一个胆小鬼!攻占特洛伊并把我们妇女
用船运走的希腊英雄中一定没有你了!”
    听到这种尖刻的嘲笑,狄俄墨得斯犹豫着,思考再三,想掉转马头,和嘲笑自己的人较
量,但宙斯也一连三次从爱达山上扔下炸雷。因此,他决定还是逃跑。赫克托耳在后面紧追
不舍。
    赫拉看到这一切,万分焦急,想说服希腊人的保护神波塞冬,援救希腊人,但没有成
功,因为波塞冬不敢违抗兄长的意志。这时,希腊人兵败如山倒,纷纷逃回营地,上了战
船。如果不是赫拉鼓励阿伽门农把惊慌失措的希腊人重新集合起来,赫克托耳一定会攻入营
地,放火焚烧战船。阿伽门农走上奥德修斯的大船,它远远高出其它战船之上。阿伽门农披
着闪闪发光的紫金战袍,站在甲板上,看着下面营房里的希腊人一片慌乱逃跑的景象大声喊
道:“可耻啊!你们的勇气到哪儿去了?我们居然输给了一个人,赫克托耳一个人就把我们
打退了。他马上会焚烧我们的战船,啊。宙斯啊,别让特洛伊人在这里征服我吧!别让我遭
万人唾骂,成为千古罪人吧!”说到这里,阿伽门农声泪俱下。万神之父怜悯他,从天上给
希腊人显示了吉兆,这是一头雄鹰翱翔在天空中,爪下抓着一只幼鹿,将它扔在宙斯的神坛
前。
    丹内阿人看到这吉兆,又鼓起勇气,重又聚集起来,顽强抵抗蜂拥而来的敌人。狄俄墨
得斯从战壕里跳出来,冲在前面,正好碰上特洛伊人阿革拉俄斯,狄俄墨得斯一枪刺中想转
身逃跑的阿革拉俄斯的后背。阿伽门农和墨涅拉俄斯随后跟上来,紧接着是两位埃阿斯,伊
多墨纽斯,迈里俄纳斯和欧律皮罗斯。第九个上来的是透克洛斯,他由异母兄弟大埃阿斯的
盾牌保护着,弯弓搭箭,射倒了一个又一个特洛伊人。他在射倒了八个人后,又瞄准赫克托
耳射去一箭。箭射偏了,却射中了普里阿摩斯的私生子戈尔吉茨翁。透克洛斯又向赫克托耳
射去一箭,但阿波罗让箭偏离了目标,它射中了驾车的御者阿尔茜泼托勒摩斯。赫克托耳忍
着悲痛,让他的朋友躺在车上。他叫来第三个人为他驾车,然后凶猛地向透克洛斯冲去。透
克洛斯正要弯弓搭箭,被赫克托耳用一块尖利的石块砸在锁骨上,筋也断了,一只手僵硬地
靠在踝骨旁,双膝弯曲着跪在地上。埃阿斯连忙伸出盾牌挡住兄弟,直到又来了两个人,才
把呻吟不已的透克洛斯抬离了战场,送上大船。
    宙斯又鼓起特洛伊人的勇气。赫克托耳发出雷鸣般的吼声,瞪着一双直冒火星的眼睛,
追击着希腊人。希腊人惊恐万状地逃跑,痛苦地祈求神衹保护。赫拉听到他们的祈求,非常
同情他们。她转身对雅典娜说:“丹内阿人危险了,难道我们能坐视不救吗?你瞧,赫克托
耳疯狂地追击他们,对他们大肆屠杀!”
    “是呀,我的父亲很残忍,”雅典娜回答说,“他忘记了我从前是如何援救他的儿子赫
拉克勒斯脱离险境的。现在忒提斯以她的温柔和撒娇赢得了他的欢心,他现在一看见我就讨
厌我。但我想这一切会改变的。你帮我套上马,我去劝说父亲!”
    宙斯预见到她会来,心里很恼火,便命令伊里斯去阻挡两个女神的车,不让她们穿过奥
林匹斯圣山的大门。她们听到他的命令即刻返回。随即宙斯驾着雷霆金车驶来,整个神山都
在震动。宙斯不听妻子和女儿的恳求。“明天特洛伊人将取得更大的胜利。”他对赫拉说,
“强大的赫克托耳将把希腊人一直赶到船尾,希腊人在绝望之际,将重新请出受尽凌辱的阿
喀琉斯,这就是命运女神的安排!”赫拉听了一声不吭,她十分悲伤。
    晚上,赫克托耳召集战士们开会。他说:“要不是天黑了,我们说不定已经把敌人彻底
歼灭了!现在,我们也不用回城去了,只要派少数人把牛羊、面包和美酒送来。我们在四周
燃起篝火,以防敌人偷袭。我们自己则开怀畅饮,包扎伤口,天一亮,我们就开始进攻希腊
人的船只。我要看一看究竟是狄俄墨得斯把我从城墙上摔死,还是我从他的尸首上剥下他的
盔甲和兵器!”特洛伊人欢呼雷动。他们遵照命令,燃起篝火,然后又吃又喝。他们的马匹
也没有卸下鞍具,嚼着燕麦和大麦,随时准备再上战场。
   
前回秀莎书库后
[X]
[X]