舞吧,舞吧,我的玩偶

    “是的,这就是一支唱给顶小的孩子听的歌!”玛勒姑妈肯定地说。“尽管我不反对
它,我却不懂这套‘舞吧,舞吧,我的玩偶’的意思!”
    但是小小的爱美莉却懂得。她只有三岁,她跟玩偶一道玩耍,而且把它们教养得跟玛勒
姑妈一样聪明。
    有一个学生常常到她家里来;他教她的哥哥做功课。他和小爱美莉和她的玩偶讲了许多
话,而且讲得跟所有的人都不同。这位小姑娘觉得他非常好玩,虽然姑妈说过他不懂得应该
怎样跟孩子讲话——小小的头脑是装不进那么多的闲聊的。但是小爱美莉的头脑可装得进。
她甚至把学生教给她的这支歌都全部记住了:“舞吧,舞吧,我的玩偶!”她还把它唱给她
的三个玩偶听呢——两个是新的:一个是男孩,一个是姑娘;第三个是旧的,名叫丽莎。她
也听这支歌,甚至她就在歌里面呢。
    舞吧,舞吧,我的玩偶!
    嗨,姑娘正是美的时候!
    年轻绅士也是同样美好,
    戴着礼帽,也戴着手套,
    穿着白裤子和蓝色短袄,
    大脚趾上长一个鸡眼包。
    他和她正是在美的时候。
    舞吧,舞吧,我的玩偶!
    这儿是年老的妈妈丽莎!
    从去年起她就来到这家;
    她的头发换上新的亚麻,
    她的脸用黄油擦了几下:
    她又美得像年轻的时候,
    请过来吧,我的老朋友!
    请你们三个人旋舞几圈。
    看一看这光景就很值钱。
    舞吧,舞吧,我的玩偶!
    步子必须跳得合乎节奏!
    伸出一只脚,请你站好,
    样子要显得可爱和苗条!
    一弯,一扭,向后一转,
    这就使你变得非常康健!
    这个样儿真是极端美丽。
    你们三个人全都很甜蜜!
    玩偶们都懂得这支歌;小爱美莉也懂得。学生也懂得——因为这支歌是他自己编的。他
还说这支歌真是好极了。只有玛勒姑妈不懂得。不过她已经跳过了儿童时代的这道栅栏。
    “一支无聊的歌!”她说。小爱美莉可不认为是这样。她唱着这支歌。
    我们就是从她那里听来的。
    (1871年)
    这篇很有风趣的作品最初发表在1871年11月15日哥本哈根出版的《儿童画报》
上。这是安徒生所写的最后几篇童话之一。这也说明虽然安徒生已经接近他生命的尾声,他
的“童心”仍未衰。“只有玛勒姑妈不懂得它(这支歌)”,“不过她已经跳过了儿童时代
的这道栅栏。”但安徒生的心却永远留在儿童时代。
   
前回秀莎书库后

[X]
[X]