鬼船
作者:威廉·豪夫 译者:曹乃云、肖声
我的父亲在巴尔索拉开了一爿小店。他不穷也不富,跟许多人一样,因为害怕会失
去已有的一点点财产,所以对什么事都不敢冒险。他安分守己,教育我成长,不久,我
就能够给他帮忙办事了。我刚满十八岁那一年,他做了平生第一笔很大的投机买卖,也
许由于把一千枚金币的货物交给大海支配,心里焦急忧虑,不久便死了。可是后来,我
却要赞美他死得幸运,因为几个星期以后传来消息,装载我父亲货物的那艘船沉没了。
不过这场事故并没有挫伤我年轻人的勇气。我把父亲留下的遗产全部卖掉,换成现金,
准备去异国他乡试试自己的运气。只有父亲的一个老仆人和我做伴,他跟随我的时间长
了,不愿意离开我,他愿意同我共命运。
我们在巴尔索拉港上了船,这时正好刮起了顺风。我租用的这艘船是驶往印度的。
我们在海上平静地航行了十五天,突然船长向我们宣布暴风即将来临。他神色疑虑,似
乎并不熟悉这里的水域,不知道怎样镇定地迎接风暴。他下令降下所有的船帆,让船慢
慢地向前行驶。
夜幕降临,夜空清冷、明亮。船长以为自己看错了风暴来临的迹象。突然,一艘海
船紧挨着我们的船漂了过去,在这之前我们还没有看见过它。从它的甲板上传来一阵狂
乱的欢呼声和叫喊声。在这暴风将临的恐怖时刻,猛然听到嘈杂声,我感到十分奇怪。
站在我一旁的船长好像见到了死神,吓得面如土色。“我的船完了,”他大叫一声,
“死神已经在那里升起了船帆!”
我还没有来得及问他为什么这样惊叫时,水手们已经哭喊着拥了过来。“你们看见
它了吗?”他们大声说,“我们这回完了!”
船长一面叫人念《可兰经》中的安慰词,一面亲自掌舵。可是没有用!风暴来临了,
不到一小时,船喀嚓一声停住了。我们赶紧放下小划船。水手们刚刚爬上小划船,大船
就在我们眼前沉没了。我像乞丐一样掉进了大海,可是苦难还没有结束,风暴狂野地咆
哮着,小划船再也无法控制了。我紧紧地抱住老仆人,我们两人保证决不松手分开。天
终于亮了。然而在曙光初露时,暴风掀翻了我们乘坐的小船。从此,我再也见不到同船
的伙伴了。船翻以后,我失去了知觉,等我苏醒过来时,我发现自己躺在忠诚的老仆人
的怀里。原来他爬上了被掀翻的小船,然后把我拖了上去,救了我。
风暴停歇了。我们的大船已经沉入海底不见踪影。突然我们高兴地看到不远处驶来
另外一条船,波浪赶着我们慢慢地驶近它,等到我们靠近时,我认出了它就是夜里从我
们旁边漂过去的那艘船,当时船长见了它吓得要死。我心里不由自主地产生了一种奇特
的恐惧感。船长的话可怕地得到了证实,船从外表看上去很凄凉,此外,我们已经靠近
了船,尽管大声呼喊,仍不见一个人影,这些都使我惶恐不安。然而,它毕竟是我们唯
一的救星,我们由衷地赞美先知,是他的神力救了我们的生命。
海船的前端垂下一根长长的缆绳。我们驾着小划船,手脚并用,拼命划过去,想抓
住缆绳。最后,终于抓住了。我再一次喊了一声,可是船上仍然没有动静。于是,我们
抓住缆绳爬了上去。我年纪轻,所以爬在前面。可是天哪,真可怕!我登上甲板,看到
的是一种什么样的景象啊!甲板上被血染红了;地上躺着二三十具尸体,身上穿着土耳
其服装;船中央的桅杆旁站着一个衣着华丽的人,手上抓着一把弯刀,脸色苍白,露出
一副扭歪了的嘴脸,一枚大铁钉穿过他的前额,把他牢牢地钉在桅杆上,他已经死了。
我吓得停住了脚步,连大气也不敢喘。我的伙伴也上来了。甲板上可怕的景象也把他吓
住了,那儿没有一样有生命的东西,只有许多死人。我们惊恐无比,连忙向先知祈祷,
然后壮着胆,迈动脚步,向前走去。我们小心翼翼,每走一步都要朝四周看一下,生怕
又会出现新的更加可怕的情况。可是没有什么新情况,前后左右除了我们和大海以外没
有生命的迹象。我们不敢大声说话,生怕钉死在桅杆上的船长会转动眼珠对着我们,生
怕躺在地上被杀死的人中会有人抬起头来。最后,我们来到通向船舱的扶梯口,又不由
自主地停下脚步,相互看了看,谁也不敢说出自己的想法来。
“哦,主啊!”我那忠实的仆人终于说道,“这里发生了可怕的事情,可是,哪怕
下面全是杀人凶手,我也愿意把自己交给他们处置,我实在不想停在这批死人中间了。”
我的想法跟他一样。我们壮着胆,充满期望地走了下去。这里也是死一般的寂静,
楼梯上只有我们走动的脚步声。我们来到船舱的门口时停住了,我把耳朵贴在门上听了
一会,什么也没有听到。我推开门,房间里呈现出一片混乱的景象,衣服、武器和其它
一些用具杂乱地放在一起。船员们,或者至少是船长,不久前一定在这里用过餐,因为
桌上还杯盘狼藉。我们从一个船舱走到另一个船舱,从一个房间走到另一个房间,发现
到处堆放着大量的货物,有丝绸、珍珠、蔗糖等。看到这些东西,我真是喜出望外,因
为船上没有别的人,我相信,这一切都该归我所有。可是伊伯拉希姆提醒我,他说我们
离陆地还很远,没有别人的帮助我们很难到达那里。
我们找来食品和饮料美美地享受了一顿,然后又回到甲板上,可是,见到那些可怕
的尸体,我们总是起鸡皮疙瘩。我们决定把尸体抛进大海,免得看了不自在。可是,当
我们搬动尸体时,发现没有一具尸体能够被移动位置,这一惊真是非同小可。他们牢牢
地躺在甲板上。要想移动他们,除非把甲板卸开,可是我们又找不到工具。那个船长站
在桅杆旁如生了根一般,无法搬动,我们想掰开他的手抽出他的弯刀也办不到。我们在
悲伤地考虑自己的处境中挨过了白天。等到夜幕降临时,我让年迈的伊伯拉希姆躺下睡
觉,我自己守卫在甲板上,寻找逃生的办法。月亮升上了天空,我看着星星,推测这时
是夜里十一点钟的光景。由于瞌睡难熬,我不由自主地在甲板上的一只木桶后面躺了下
来。我迷迷糊糊的,没有睡着,因为我清楚地听到了海浪拍击船舷、船帆在风中嘎嘎作
响的声音。突然,我好像听到甲板上响起男人走动和讲话的声音。我想站起来看个明白,
可是一种无形的力量却紧紧拴住了我的手脚,我连眼睛都睁不开。
声音越来越清晰。我觉得似乎有一群船员正在甲板上高兴地嬉戏追逐。我相信还听
到了一位指挥员的强有力的命令声,听到缆绳和船帆升降的声音。我渐渐失去了感觉,
陷入浓浓的睡意中,似乎仍听到阵阵武器撞击的声音。等我醒来时,太阳已经高高地挂
在天空,晒得我脸上发烫。我惊奇地朝四面张望,暴风、海船、尸体,以及我在夜间听
到响声的情景,都像梦境一样从眼前掠过。可是我再抬头细看时,看到的一切又跟昨天
一样。死人躺在甲板上,一动也不动,船长站在桅杆旁,像钉住似的。我笑自己做了个
梦,便站起身找我的老仆人去了。
老人沉思地坐在船舱里。“哦,主啊!”他见我走进房间,便大声叫道,“我宁愿
躺在海底,也不愿在这条中了魔法的船上再过一夜了。”
我问他为什么如此苦恼,他回答说:
“昨天夜里,我睡了几个小时就醒了,听到头顶上有人走动的声音。起先我以为是
你,可是我觉得上面至少有二十个人在走动。我也听到喊声和叫声。最后,扶梯上传来
沉重的脚步声。我吓得几乎昏死过去,只是偶尔才有片刻时间的清醒。我看到那个钉死
在桅杆上的汉子,坐在餐桌旁,一边饮酒,一边唱歌。还有,那具穿着鲜红长袍躺在甲
板上的尸体也直起身来,坐在他的身旁,替他斟酒。”
我的老仆人原原本本地向我讲了这番话。
我的朋友,你们完全可以想象,我的勇气决不会倍增的,因为这不是幻觉,我自己
也分明听到这些死人的声音。跟这样的伙伴一起乘船,真让人毛骨悚然。伊伯拉希姆又
陷入沉思中,最后,他喊道:“现在我有办法了!”
原来他想起了一句咒语,那是他的祖父教给他的,可以防止任何妖魔的侵害。他的
祖父是个见多识广、周游四海的人。他还认为,如果我们多念几遍《古兰经》中的警句,
那么昨晚那种不自然的睡眠就会防止了。我十分赞同老人的建议。我们怀着恐惧的心情
等待黑夜来临。
船舱的隔壁有一个小房间,我们决定躲到里面去。我们在门上挖了好几个洞,洞口
的大小足够使我们看清整个船舱。等一切安排停当后,我们从里面关紧房门。伊伯拉希
姆还在房间的四个角落上写上先知的名字。我们就这样等待着黑夜的来临。
大约在夜里十一点钟的光景,我又打起了瞌睡。我的伙伴劝我念几句《古兰经》的
经文,我念了,果然有效。突然,上面有了动静,缆绳吱嘎作响,甲板上响起脚步声,
讲话声也清晰可辨。我们坐了好几分钟,心情十分紧张,这时听见有人踏着扶梯、走下
舱房的声音。老人一听到响声,连忙念起了他祖父教给他的镇压妖魔的咒语:
无论你们降自天空,
还是来自海洋深处;
无论你们安息岩洞,
还是生于火光烈焰;
安拉是你们的主宰,
妖魔鬼怪都得听命。
坦率地说,我对这种咒语其实一点儿也不相信。当房门打开时,我吓得毛发直竖。
走进来的正是那个魁梧的汉子,就是我看到钉在桅杆上的人。现在,钉子还留在他的额
上,可是那把弯刀已插进了刀鞘。在他后面还跟着一个人,这个人衣着没有他讲究。我
也曾看见他躺在上面的甲板上。
那个大汉显然是船长,他脸色苍白,胡子又黑又浓,眼珠骨碌碌地转,凶狠地打量
整个房间。当他从我们的门口走过时,我清楚地看到了他。他似乎对这扇门一点也没有
在意,其实我们正藏在门后。他们两人在船舱中央的桌子旁坐下,用一种陌生的语言大
声交谈,他们越说越激动,越说越热烈,最后,船长竟握紧拳头,狠狠地捶打桌子,把
房间也震得隆隆作响。另外一个狂笑了一阵,跳起身来,示意船长跟他出去。汉子站起
来,他从刀鞘里拔出弯刀,两个人一起离开了房间。他们走后,我们才松了一口气。可
是,我们仍感到害怕,因为甲板上的声音越来越大。我们听到有人匆匆忙忙地走来走去,
喊声、笑声和叫声响成一片。突然,一声巨响,像是从地狱里传来似的,我们以为甲板
连同船帆都要朝我们落下来了,还传来武器的碰撞声,人的呐喊声——忽然间,又都寂
静无声了。过了好几个小时,我们才壮着胆子走了出来,看到周围的一切都和原先一样,
没有一具尸体不像先前那样躺着,全都像木头一样僵硬。
我们就这样在船上过了一天又一天。船一直往东航行,根据我的推测,那边一定有
陆地。不过,船虽然在白天航行了许多里,可是到了夜里好像又退了回来,因为每天在
太阳升起的时候,我们又到了原来的地方。我们无法解释这个现象,以为是那些死人在
夜里扬帆驶回来的。为了防止这类怪事继续发生,我们在天黑以前降下所有的船帆,而
且还使用在船舱门上采用的老办法,在羊皮纸上写下先知的名字,还写下祖父教的那段
咒语,然后把羊皮纸裹在收下的船帆里。我们提心吊胆地躲在小房间里,等待事情的结
局。这一夜,那些鬼怪似乎闹得更凶。可是也怪,船帆在第二天早晨仍然卷着,跟我们
离开它们时没有两样。白天,我们升起几张必需的船帆,让船缓缓地向前航行。这样,
航行了五天,我们已经走了很长一段路。
第六天早上,我们终于看到在前面不远处出现了陆地。我们感谢安拉和他的先知们,
他用神力拯救了我们。这个白天和夜晚,我们朝着一座海岸驶去。到了第七天的早晨,
我们相信在前面不远的地方就是一座城市。我们费了很大的力气往大海里抛下了铁锚,
铁锚很快地沉入海底。船稳住了,我们放下搁在甲板上的小划子,用力朝这座城市划去。
半小时后,我们驶入一条流向大海的内河,然后下了船,登上岸去。在城门口,我们打
听到这座城市的名字,原来它是印度的城市,离我们计划要去的地方不远。我们找了一
家商队客店住下休息,从这趟冒险的旅行中慢慢地恢复了精神。我还想找一个聪明而有
见识的人。于是,我告诉店主,说我希望找到一个懂得魔法的人。他带我来到一条偏僻
的街道,走到一所极其平常的房子前,敲了敲门。有人开了门,让我进去,店主吩咐说,
我只要打听一个名叫穆莱的人就行。
屋里走出一个矮小的白胡子老人,长长的鼻子,他询问我的来意。我告诉他,我要
找聪明的穆莱,他回答说他就是。我向他请教如何对付那些死人,如何才能把他们从海
船上搬走。他说,这些人也许犯下了罪恶而在海上中了魔法。他认为只要把他们送上陆
地,魔法就会自然解除。要做到这一点,首先要把死人躺着的甲板拆开才行。他还说,
无论是出于天意还是按照法律,这条船和船上的全部货物都应该归我所有,因为这一切
是我发现的。当然,我应该为此保守秘密,并从我的财产中拿出一点作为小小的礼物送
给他。他愿意带着他的奴隶帮我把死人全部运走。我答应事成以后重重地酬谢他。于是,
我们带着五名奴隶动身走了,奴隶们带着锯子和斧子。在路上,魔法师穆莱对我们赞不
绝口,说我们想出了好主意,把《古兰经》中的咒语写下来捆在船帆里。他还说,这是
使我们得救的唯一办法。
我们来到船上的时候,天色还早。我们马上动手,干了一个小时,把四具尸体搬上
了小船,并叫几个奴隶把尸体送到岸上埋掉。
奴隶们回来后对我们说,他们用不着花力气掩埋死人。这些死人一放到地上,就立
即化成了尘土。我们继续把躺着尸体的木板锯下来,不到傍晚,死人全被运到岸上。最
后,只剩下钉在桅杆上的那具尸体了。我们想把钉子从木头上拔出来,可是没有用,无
论用多大的力气都拔不出来,我不知道该怎么办才好,总不能把桅杆砍下来,连同他一
起送上岸去。我正在为难,还是穆莱帮我想出了办法。他赶紧派了一个奴隶划到岸边,
装了一罐泥土。他回来后,魔法师对着泥土念了一种神秘的咒语,然后把泥土撒在死人
的头上。突然死人张开了眼睛,深深地吸了一口气,额上钉钉子的伤口流下了鲜血。我
们不费力地拔出了钉子,额上受伤的人倒在一个奴隶的怀里。
“是谁把我带到这里来的?”他有点清醒后开口问道。
穆莱指了指我,我往前走了一步。
“谢谢你,陌生的朋友,你将我从深深的苦难中拯救出来。五十年来,我的肉体一
直饱受风浪之苦,而我的灵魂也受到魔法的折磨,只有在每天的深夜才能附上自己的肉
体。可是,今天我的脑袋接触到泥士,我才受到了宽恕,可以回到我的祖先那里去了。”
我请他告诉我们,他是怎样落到这样可怕的境地的。他说:
“五十年前,我是一个受到器重的有势力的人。那时我住在阿尔及尔。发财的欲望
驱使着我,于是我装备了一艘海船,常常干些海盗的勾当。我干了一段时间,有一天,
在山地岛,我遇到一个想免费旅行的苦行僧。我和我的伙伴都是一些粗鲁的人,不尊重
这个有圣行的人。相反,我常常耻笑他。有一次,他以神圣的激情谴责我的罪恶生活,
那天夜里,我和舵手一起喝了许多酒,忍不住大发雷霆。我恨苦行僧竟敢如此跟我说话,
哪怕是苏丹也不敢对我如此无礼。我在愤怒中,猛地冲上甲板,拔出匕首刺进苦行僧的
胸膛。苦行僧临死前诅咒我和我的水手,诅咒我们求生不得,求死不成,直到我们的脑
袋重新接触到泥土为止。苦行僧死了,我们把他抛入大海,大家对他的威胁和诅咒一笑
置之。可是,没想到他的话在当天夜里就应验了。有几个水手起来反对我,经过一场激
战,支持我的人全都倒下了,我也被钉上了桅杆。当然,我的敌人也受了重伤,倒了下
来,不久,我的船成了一座巨大的坟场。我眼睛失明,连呼吸也停止了,我以为自己死
了,然而,这只是使我无法动弹的僵化现象。第二天夜里,就在我们把苦行僧抛到海里
的同一时刻,我和我的伙伴们都醒了,活了过来,然而我们说的无非是那天夜里说的话,
做的也无非是那天夜里做的事。就这样,日复一日,年复一年,我们扬帆航行了五十年,
生不能生,死不能死,因此我们怎么能够到达陆地呢?每次发生风暴时,我们总是扯满
帆,迎着风浪疯狂地航行,真希望在礁石上撞得粉碎,让我们疲倦的脑袋躺在海底的泥
地上,永远安息。可是我们未能如愿。现在我可以死了,不相识的救命恩人,请允许我
再一次感谢你。如果能用钱财酬谢你的话,就请你接收我的海船,让它作为我感谢你的
表示吧!”
船长说完,垂下头死了。他也跟他的伙伴一样,立即化成了灰土。我们把他的骨灰
收集起来,放在一只小盒子里,埋在岸上。
我从城里请来几个工人,把我的船修好。然后,我把船上的货物变卖掉,换取别的
货物,赚了一大笔。我重重地酬谢了我的朋友穆莱,又雇了水手,驾船回我的故乡去。
我绕道而行,在许多岛屿和国家靠岸,把货物送到市场上卖掉。感谢先知的保佑,我的
买卖很顺利。过了九个月,我回到巴尔索拉,这时我的财富比死去的船长送给我的还多
了一倍。乡亲们见我发了财,交了好运,十分惊讶,他们以为我一定发现了著名的航海
家辛巴德的钻石谷。我随便他们去猜想。从此,巴尔索拉的年轻人,一到了十八岁,就
到外面去闯荡,希望像我一样去碰碰运气。我呢,生活得很平静,每隔五年到麦加去一
次,在圣地感谢真主的保佑,还祈求真主开恩,把船长和水手带进天堂。
第二天,商队又顺利地向前走了一段路。他们在宿营地休息了一会儿,然后,陌生
人塞利姆对最年轻的商人穆莱说:
“你是我们中间最年轻的一个,总是乐呵呵的,我想,你一定知道许多有趣的笑话,
给我们讲一讲吧,也好让我们在经受了一天的炎热以后轻松一阵!”
“我很想给你们讲点笑话,”穆莱回答说,“好让你们乐一乐。可是年轻人在任何
方面都该谦让。因此,还是请年纪大的旅伴先讲。察莱科斯又严肃又拘谨,他该给我们
讲一讲,什么事使他如此严肃,好不好?如果他真有伤心事,我们也可以分担他的忧愁。
我们愿意为我们的弟兄服务,即使他的信仰跟我们的不一样。”
被点名的是一个中年人,他是希腊商人,强健、漂亮,却很严肃。他不是穆斯林,
而是一个不信教的人,但我们依然很喜欢他。他通过自己的言行举止赢得了大家的敬重
和信任。此外,他只有一只手。有几个伙伴甚至认为,也许因为这个缺陷,他才这么严
肃。
察莱科斯听了穆莱的亲切的话十分感动,他回答说:
“我对你们的信任感到荣幸。我没有忧伤,至少没有你们愿意以最虔诚的心意帮助
我排解的忧伤。穆莱的讲话似乎有谴责我过分严肃的意思,所以我可以对你们讲讲我为
什么比别人显得更严肃,这也可以作为我的辩护词。你们看到,我少了一只左手。我并
不是生下来就少掉的,而是在我一生中最可怕的日子里失去的。这件事是否应该怪我自
己不好呢,或者说,从那时以来,我太严肃,这是不是我的不对,请你们听了故事后,
自己做出判断吧。现在,我来讲一讲砍断的手的故事吧。”