第十七章 云开雾散
翌日早晨,山下营地的号角声比以往响得早,不久便看见一个人沿着那条窄窄的小
路单独朝前大门跑来。离大门还有一段距离时他就停下来,朝守在前大门的侏儒打过招
呼,说他们掌握了新的消息,情况有所变化,问索林是否愿意听取另一位使者的意见。
“准是丹因的消息!”索林一听这话就说:“他们听闻了丹因过来了的风声,我想
他们会因此改变主意的!告诉他们,只有在少数几个人过来时不带武器的前提下,我才
愿意听他们说话。”他对那传信儿的人说。
大概中午时分,又见到一支人马扛着丛林小精灵和莱克城的旗帜从山谷走上来,这
支队伍十来人。走到窄窄的路口处,众人将手中的剑和长矛搁在一旁,接着朝前大门走
来。众侏儒眼看到巴得跟艾尔文王也夹在这群人当中,在这两人前面还有一个披着斗篷
戴着头巾的老头,老头拿着一个用铁丝结结实实地捆起来的木头盒子,众侏儒看了,心
里都有点纳闷。
“嘿!索林!”巴得说:“你还是那个想法吗?”
“短短几天日出日落,我没改变主意,”索林答道:“你来这儿就是问我这种无聊
问题的吗?小精灵的部队还没按照我的要求撤离芒丁山!在他们撤军之前你休想跟我谈
判。”
“那么说,在你的黄金上面,你也丝毫不让步了?”
“无论是你还是你的朋友,不管什么条件,我寸步不让。”
“思莱因的阿肯斯东怎么样?”巴得说,与此同时,那老头打开了那个盒子并高高
举起了盒子里的宝石。只见光芒从他的手中跃出,在晨光中显得又白又亮。
索林当场就像给人打了闷棍似的,惊得呆呆的,迷惑不解,好一阵子,谁也没出声。
最后还是索林打破沉默,说话的声音又粗又重,饱含着愤怒。
“这宝石曾经属于我的父亲,如今是我的,”他说:“我干嘛得掏钱买回本应属于
自己的东西呢?”然而,震惊压倒了一切,他又加了一句:“可是你怎么会得到我们家
的传家宝的——是不是有必要在这儿问一个有关盗窃的问题呢?”
“我们不是盗贼,”巴得答道:“作为交换条件,我们将把属于你的东西交还给你,
从而取回属于我们的那一份。”
“你是怎么得来的?”索林怒不可遏,厉声喊道。
“是我交给他们的!”比尔博尖声说道,他刚才还在墙头上偷偷往下看,眼下却害
怕得不得了。
“你!你——”索林叫了起来,转过身来双手把他抓了起来。
“你这可恶的霍比特人!你这个小得不起眼的——盗贼!”他气得连喊叫的词儿也
找不到了,两手抓起比尔博像甩兔子似的摇撼着小矮人。
“看在都林的份上——!但愿甘达尔夫就在这儿!我要诅咒他给我们挑了你这个盗
贼!愿他那该死的胡子枯萎掉落!至于你嘛,我要将你摔在岩石上把你摔死!”他嘶声
裂肺地喊叫着把比尔博举起来。
“慢着!你的愿望被允许认可了!”一个声音响了起来,那手捧盒子的老人将头巾
和斗篷猛地甩开。“甘达尔夫就在这儿!如果你不喜欢我的盗贼,也请别伤害他。把他
放下来,先听听他有什么要说的!”
“看来你们都是一伙的。”索林边说边将比尔博放在墙头上。
“我永远不再跟任何巫师及其朋友打交道。你还有什么要说的,你这狗杂种?”
“哎呀!哎呀!”比尔博说道:“我肯定,坐在这里根本是很不舒服的。你还记得
吧,你不是说过我可以挑选属于我的那十四分之一的财宝吗?恐怕我挑得也太随便了点
儿——我曾经听说过,侏儒有时候说的比做的要好听。在你觉得我还有点用处的时候,
你就是这样对待我的。你才是真的狗杂种!你老说你和你的家人愿为我效劳,这就是你
为我所做的效劳吗,索林?就当是我自己愿意,主动放弃了自己的份,就这么算了罢!”
“我会的,”索林睑色阴沉地说:“还有,我会让你就这样地了结我们之间的关系
——愿我们、永远不再见面!”说完转过身去,从墙头上往外说话。“我被出卖了!”
他说。
“有件事是毫无疑问的,就是我没法忍受要赎回自家的传家宝阿肯斯东这一事实。
为了得回它,我愿从宝藏当中拿出十四分之一的金银,各类宝石不算;但这只能算作是
履行我对这叛徒所作出的承诺而已。而作为条件,他得离开这里。那么你们就随心所欲
地瓜分这笔财富。他只要一点点就心满意足了?我怀疑那是不可能的。倘若你们希望他
活着,把他带走吧;我和他之间再也没什么友情了。”
“这就滚下去,滚到你的朋友那儿去!”他恶狠狠地对比尔博说:“不然我就把你
扔下去。”
“那些金银呢?”比尔博问道。
“事情一安排好,随后就会给你,”他不耐烦地说:“滚下去!”
“那么我们将保留这块宝石,直到你交出金银为止,”巴得叫道。
“你并没有表现出一个芒丁山国王该有的王者形象,”甘达尔夫说道:“然而,事
情还会变的。”
“尽管变吧。”索林说。看来,那宝藏已经深深地把他迷惑住了,竟至神魂颠倒,
失去理性。他的心里在思量着,如果丹因施予援手,他有可能不必支付这十四分之一的
份又能将阿肯斯东抢回来。
就这样,比尔博从墙头上跳下来,除了身上穿着索林亲手送的盔甲及所有让人心烦
意乱的烦恼外,就这么两袖清风地离去了。
眼看着他走去,不只一个侏儒为此心里感到羞耻和难过。
“再见了!”他向众侏儒喊道:“下次相见时我们还是朋友的。”
“滚!”索林叫着。“你身穿着我的族人所制作的盔甲,这也太抬举你了。弓箭虽
射不进这盔甲;但是你若不快点滚,我会瞄准你那该死的脚射的。快点!”
“别那么急嘛!”巴得说道:“明天我们会把宝石交还给你的。
到了中午时分,我们会再回到这儿来,看看你是否拿出了宝藏的十四分之一的份,
作为这块宝石的交换物。如果事情办妥,没有欺诈行为,我们就会离开芒丁山,而小精
灵将撤回森林地域。到时再见了!“
话毕,他们回到山底下的营地去:而索林却派洛阿克给丹因送信,告诉他这里发生
的情况,令丹因尽速赶到。
那天的白天和夜晚过去了。次日风向转西,天空灰沉沉的。
一大早在营地里听到一声呼叫,传令兵跑来报告说一支侏儒军队在芒丁山东边山口
出现,现正往戴尔赶去。丹因来了。他必定带着队伍连夜赶路,因此出乎预料地提前向
营地袭过来。他的手下每人都穿着钢做的锁子销甲,销甲长至膝盖,两脚套着精巧加工
的、可前后伸缩的金属网罩,丹因这支部队的装扮带着一种神秘莫测的气氛。一般来说,
侏儒个子不高但体格健壮,而这批人比一般的侏儒还要强壮、威猛得多。打仗时他们挥
舞着双把手的鹤嘴锄,但每人身边都带有一柄宽宽的短剑,腰后挂一个圆形盾牌,胡子
则给分开来编成辫子再掖进腰带那儿;头盔是铁做的;脚穿的鞋也是铁做的。众人上下
脸色铁青。
号角在营地响起,召唤莱克人跟小精灵武装起来上阵。不久,只见侏儒的队伍以相
当快的速度走近山谷,在小河与山口之间停住脚步:但仍有一些人继续往前走过了河,
接近营地附近,并在此原地将武器放下来,扬起手来以示和平交往。巴得走出去跟这班
人见面,比尔博也跟了过去。
“奈因的公子丹因派遣我们来此地,”那几个人回答巴得这边的询问道:“自从听
到我们的古老王国复国的消息,我们就赶来芒丁山与我们的同胞会合。而你们是何许人
也?驻扎在这野地里,看上去是与森严壁垒的芒丁山对峙的敌人。”在这种场合,他们
说话的口吻自然是彬彬有礼的,而且用的还是老式的客套用语,无非是说:这儿没你们
的事儿。我们要过去,围攻者你们得让开,不然的话,我们就要动真家伙了!他们打算
沿芒丁山与河流拐弯地带之间往前推进,因为这一狭长地段的看守似乎不大严密。
巴得当然拒绝让他们通过这里直奔芒丁山。他决意还是等等看,等索林拿出金银来
交换阿肯斯东;因为他很清楚,一旦这要塞被这么庞大的一支队伍控制了,索林不会继
续答应这笔交易的。
这些侏儒带来了大量的补给物品:由于侏儒能负很重的东西,丹因的手下,先不说
那飞快的行军速度,除了所带的武器外,几乎所有人都背上一个巨大的背包。有这种实
力他们就能在被包围的状态下坚持好几个星期,在这几个星期之间,还会有更多的侏儒
赶来,之后还会有更多增援,因为索林的亲属很多,遍及各地。
再说,他们还有可能重新打开其他洞口,驻兵守卫,这样一来,就得将整个芒丁山
包围起来;但由于他们的兵员不足,无法做到。
确切地说,这就是他们的策略(因为那些渡鸦在索林和丹因之间不断地传递着消
息);可见后路却给阻断了,所以那几个侏儒传令兵气骂了几句,然后退下低声地咕咕
哝哝的。巴得当即派人前往前大门;但那儿既没有黄金也没有其他的宝物。人一走进射
程,箭就如雨般射了过来,这些人惊得赶紧往回撤。这会儿,丹因的队伍正沿着河东岸
向前推进,整个营地一下子都动了起来,俨然要打一场大仗似的。
“笨蛋!”巴得笑道:“就这样走到芒丁山的山梁之下!不管他们是不是懂得坑道
战的打法,他们却不懂如何打地面战。我们在他们右侧上方的岩石堆中分布有许多弓箭
手和长矛手。侏儒的盔甲也有点用,可过不了多久他们就会支撑不住的。在他们全部倒
下之前,我们就从两面夹攻过去!”
但艾尔文王说.“在我决意为金子而战之前,我要等上一阵子。侏儒奈何不了我们,
除非我们想那么做,不然就是我们粗心大意出了差错。我们还是期望有什么能使双方和
解的事吧。在兵力上面我们是不成问题的,但还是等到最后实在不得已的时候才动用真
家伙吧。”
但他低估了侏儒。阿肯斯东落在围攻者的手中这一事实如同一把大火,在众侏儒的
心中熊熊燃烧着;他们还推断巴得及其友军犹豫不决到底原因何在,结果决定在双方约
好谈判的时候采取罢谈的姿态。
突然间,号令还没发出,众人无声地跃向前去,准备进攻。
弓张了起来,箭响了起来,战斗在即。接着,更突然地,周围一下子变得漆黑一团,
伸手不见五指!一片乌云一刹那遮盖了上空,狂风席卷着冬天的雷电,咆哮着轰轰隆隆
响彻芒了山,闪电将山的顶峰照得通明。就在雷电的下方,还可以看到又一片黑云掠了
过来:但这黑云不是随风而来的,它来自北边,活像一大群密密麻麻的鸟构成的云,那
些鸟稠密得很,结果在鸟的翅膀之间简直就没有透光的空隙。
“停下!”甘达尔夫叫道,他是冷不防地出现的,一个人站在那儿,双手高高举起,
就站在往前进攻的侏儒跟等着迎战的队列之间。“停下!”他的呼声响如霹雳,他的手
杖光芒四射,光亮如闪电。“恐惧已经降临到你们每一个人头上!哎呀!它的到来比我
预料的快了许多。妖怪就在你们的头上!北边的伯尔格(阿佐格的儿子)来了。喔,丹
因!你在摩里亚杀死了他的父亲。看哪!
在他的队伍上方有一大群蝙幅,就跟铺天盖地的蝗虫那样。他们骑着狼过来了,跟
在后头的瓦尔格恶狼!“
所有人都惊愕不已,大惑不解。在甘达尔夫说话的时候,空中变得更黑了。那些进
攻的侏儒停住脚步,抬头凝视着天空。小精灵则吱吱喳喳大呼小叫起来。
“来吧!”甘达尔夫呼道:“事情还有商量的时间。让奈因的儿子丹因尽快过来这
儿!”
就这样,一场谁也预料不到的战役开始了;这场战役被称为五军之战,打了个翻天
覆地、你死我活。一方是妖怪和野狼,另一方是小精灵、普通人跟侏儒。事情是这样的。
自从云雾山的大妖怪被杀死后,他们的人对侏儒的怨恨已转为狂怒。传递信息的人在他
们的城镇之间、侨居地及要塞之间来来往往,因为他们决心要霸占北方。消息通过秘密
渠道汇集;在所有的大山中,都设有一个兵器制造和储存点。之后他们在丘陵和山村那
儿集结,不是通过隧道,就是趁天黑时赶路,一直来到北边的根德巴得大山的山脚下,
他们的首都就在这里。就在这儿他们汇集成一支规模甚大的军队,整装待发,准备趁南
边上空一出现不期而遇的风暴就冲杀过去。接着他们听到了斯毛格的死讯,为此心头大
喜过望,于是他们在大山中一夜又一夜地赶路,结果紧跟在丹因队伍的脚后踉就这样猝
不及防地出现在芒丁山的北边。甚至那些渡鸦,直到妖怪在芒丁山与那些丘陵之间零零
碎碎不相连接的那一带平地上露头时,才知道这个情况。而甘达尔夫对此又知道多少呢?
这就不好说了,但是平心而论,他确是没预料到这次猝然袭击的。
下面就是他在与艾尔文王、巴得及丹因(因为这侏儒首领现在跟他们站到一起了)
商议情况时,所制订的策略;妖怪是他们所有人的敌人,大敌当头之际,他们之间的纠
纷就置之脑后。他们唯一的希望是把妖怪引到芒丁山山梁之间的山谷中,而他们则控制
着几个险要的山口,朝南边、东边出击。如果妖怪那一方兵力充足,足以横扫整个芒丁
山的话,还会从上方和后面夹攻他们,这是很危险的;但事情紧急,这会儿已没时间做
其他策划或是求援什么的。
雷阵很快就过去了,轰隆着滚向东南面,可是蝙蝠云阵紧接着惊了过来,越飞越低,
掠过了芒丁山的山梁,遮天盖地地在他们的头顶上盘旋着,令人感到恐怖万分。
“到芒丁山去!”巴得呼叫道。“到芒丁山去!趁还有点时间,让我们占据有利地
形!”
在南边的山口,小精灵给布置在稍低一点的山坡上和山脚的岩石丛中;莱克人跟侏
儒被布置在东边的山口。而巴得则带着一些聪明伶俐的普通人和小精灵爬上东边山梁的
最高处,以便观察北边的情形。旋即看见芒丁山山脚前一带顷刻之间被大群大群潮水般
涌来的黑潮淹没。不一会儿,敌人的先遣部队已在山口那儿盘旋并冲进了戴尔山谷。这
些先锋是速度最快的野狼骑士,还没来到山口,远远就已听到它们那叫喊声和嚎叫声震
天价响,响彻云霄。一些勇敢的莱克人横列成一队迎上前去声东击西,佯作抵抗,结果
有不少人倒下了,剩下的人迅即撤回赶紧往旁边问避。
正如甘达尔夫所预料的,妖怪的队伍就在它们已跟敌方交上锋的先遣部队后面集结
起来,眼下正怒不可遏地往山谷倾泻而来,顺着山梁之间疯狂地冲上来,朝它们的敌人
扑过去。它们带着无数的旗帜,有黑的有红的,裹挟着狂怒,如潮水一般杂乱无序地涌
过来。
这场仗可真是打得昏天暗地,日月光光。它成了比尔博所有的经历里头最恐怖的一
幕,是他当时最痛恨的——但也就是说,在很久很久以后,这就成了一场他感到最自豪、
最热衷于回顾的战事,尽管他在这当中的作用微不足道,甚不起眼。实际上我得说,战
事发生的时候,他早就戴上了他的戒指,消失得无踪无影了,虽然那并不等于完全避开
危险。在妖怪冲锋陷阵的时候,有这样一枚魔戒并不意味着刀枪不入万事大吉,也挡不
住飞射过来的箭雨和乱飞如蝗的长矛,但是,这魔戒毕竟还是有用处的,至少能让他安
然地避开,不至于让妖怪的剑有机会朝着他的脑袋壳横劈过来。
小精灵的人马首当其冲。他们对妖怪的仇恨是一种冷酷而刺骨的恨。他们的长矛、
刀剑在黑暗中闪耀着凌厉的寒光,紧握着兵器的双手充满了刻骨铭心的愤怒。一到敌人
的军队在山谷中愈加稠密地集结在一块,他们即射出一阵箭雨,飞驰中的箭就像带着愤
怒的烈火似的在空中若隐若现。箭雨之后接着是长矛手飞跃出来的冲锋,他们的喊声惊
天动地、震耳欲聋。岩石上洒满了妖怪的鲜血,给染得黑黑的。
就在妖怪从刚才的迎头猛攻之下还没来得及喘过气来,小精灵的冲锋就此打住,从
山谷的另一头又响起了一阵发自喉咙深处的吼叫声。铁丘陆的侏儒嘴里喊着“摩里亚”
和“丹因,丹因”,手里挥舞着鹤嘴锄从山谷的对面上方向妖怪扑了过来,在侏儒的侧
翼冲过来的是挥动着长剑的莱克人。
众妖怪这下可惨了,就在他们转过身来迎击新来的攻击之际,背后增援过来的小精
灵紧接着又发起了新一轮的冲锋。这时候,已经有不少妖怪仓皇地窜回河边,逃出包围,
同时,他们带来的野狼却倒戈相向,扑向妖怪的尸体和伤员。就在胜利在望之际,忽然
高处传来一阵响亮的嚎叫。
妖怪从芒丁山的另一侧铺天盖地似的冲过来,已经有不少敌人冲到前大门上头的山
坡上了,其余的妖怪不顾一切地往下倾泻而来,全然不顾那些惊呼着掉落悬崖峭壁的同
伴,自上往下径自攻向山口要塞。从上面攻下来的妖怪都有可能冲到从芒丁山中心脏部
位通过来的各条小道上;而守卫在这些小路上的兵力太少,难以长时间守住路口。如今
胜利又不在望了。他们眼下所能做的只是抵挡住黑压压的敌人的头一次进攻。
到了傍晚时分,山谷中的妖怪再次集结起来,队伍里头有一路捕食过来的瓦尔格野
狼,跟它们在一起的还有伯尔格的贴身卫士,这是一些个头非常高大、操着钢制短弯刀
的妖怪。不久,真正的黑夜爬上了雷霆闪电的天空,那些大蝙蝠不是仍在小精灵和莱克
人的头上、耳边盘旋着,就是猛然向他们进击,看似吸血鬼似的。眼下,巴得正坚守在
东边山口上,奋力抗击,但终究还是节节败退下来,那些小精灵首领则拥着他们的国王
守在南边的山梁上,那儿离渡鸦山的瞭望哨所不远。
突然传来一阵巨大的喊声,接着从前大门那儿传来一阵号角声。他们竟把索林给忘
了!只见那堵墙的一部分被捧杯撬起,朝外溅落水塘中。芒丁山国王一个箭步跃了出来,
身后紧跟着他的同伴。头巾和斗篷都不见了,众人身上穿甲戴盔,盔甲灼灼生光,他们
的眼睛发出红红的光亮。在这一片漆黑的夜色中,这位侏儒伟人闪闪发光,就如奄奄一
息的火堆中的金子一样。
处在大门上头的妖怪从高处往下抛掷石头,但他们挺住了,跳跃着来到瀑布源头处,
接着冲向战场。野狼及其骑士在他们跟前纷纷倒下。索林强而有力地挥动着他的斧头,
似乎什么也伤不了他。
“过来呀!都过来!小精灵和普通人!来呀!嗨,我的同胞们!”他喊叫着,声音
颤抖着,听似山谷里的号角声。
丹因那边的侏儒见状不顾秩序地往山上冲下来助他一臂之力。
由于巴得没能阻拦得住,还有不少莱克人跟着过去,在山谷另一边的小精灵队伍里
头也有许多长矛手冲了出来。这时,那些妖怪朝山谷又发动了一次进攻,妖怪挤成一堆
堆的涌进来,直到戴尔山谷变成一片黑压压的,到处都是他们的尸体,恐怖万分。瓦尔
格野狼给击溃了,索林就朝伯尔格的贴身卫士正面攻去。但他的进攻没能突破敌人的阵
线。
在他的身后已经有许多莱克人和侏儒躺倒在妖怪的尸体旁,还有不少本该还能在林
子里快乐地活得更长久的小精灵也倒下了。
越往前攻,山谷越来越宽,他的进展就越慢,人也越打越稀少,两边侧翼没法防守。
很快的,进攻者变成了被进攻的,众人被迫背部朝着背部围成一个大圈,面向从四面八
方攻过来的敌人作战,周围的妖怪和野狼回过头来转而攻向他们这班人。伯尔格的贴身
卫士呼叫着扑了过来,一举冲破了他们的阵线,一如海浪扑在沙子构成的悬崖上。由于
芒丁山上的敌人以双倍的兵力又发起了一次进攻,那边的友军无法援手救助他们,与此
同时,山谷两侧的普通人和小精灵也给打得节节败退。
比尔博一直在痛惜地看着眼前所发生的一切,他跟小精灵们在一起站在渡鸦山上—
—有一部分原因是这里位置好,逃生的机会较多;另一部分原因是(图克家族血统在他
的心中占了上风),假如到了生死关头,他宁愿全力以赴保护艾尔文王。甘达尔夫也在
那儿,正坐在地上,状似在沉思,我猜,他正酝酿在故事结尾之前的最后一次大法术。
势态的转变看来不用太久。“过不了多久,”比尔博心想道:“还没等妖怪攻下前
大门,我们所有人不是被杀死,就是被赶下山,不然就被俘虏。从头至尾经历了这么多
事情,真够让一个人痛哭一场的。我宁愿老斯毛格还在,跟那该死的宝藏在一起,而不
该让这些讨厌透顶的东西得到它,更不应该的是,可怜的老邦波,还有巴林、菲利、奇
利跟其余所有的人都得遭受这么惨的结局;还有巴得,还有莱克人和那些快乐的小精灵。
多伤心哪!我曾听过许多歌唱战斗的歌,一直晓得战败也许是英勇壮烈的这个道理。但
是现在却觉得怪不舒服的,更别说有多悲伤了。真恨不得我根本就没在这儿。”
阵阵山风吹来扯开了天上的乌云,一片红红的阳光泄向芒丁山的西边。朦胧中曙光
突然出现,比尔博见状即朝四周观望过去,随即惊讶地大叫起来:有一个景观让他看得
心里直跳,他看到了一种小小的、黑黑的东西,其色泽虽然暗淡,但在远处光亮的映照
下显得威风凛凛的。
“老鹰!老鹰!”他喊道:“老鹰来了!”
比尔博的眼睛极少会看错的。只见众多的雄鹰顺风而来,一排接着一排,阵容之大,
恐怕北方所有的鹰类飞禽都会集在这儿了。
“老鹰!老鹰!”比尔博手舞足蹈地欢呼起来。如果那些小精灵看不到他,他们也
能听到他的欢呼声的。很快他们也雀跃着欢叫起来,欢呼声在山谷中回响着,传到了对
面的山梁那边。听到呼声有许多双眼睛迷惑不解地朝上看,虽然他们什么也看不见,除
非是站在芒丁山的南边山梁外。
“老鹰!”比尔博再次叫了起来,然而,就在这个时候,上面猛地飞下来一块石头,
石头重重地砸在他的头盔上,只见他砰然倒在地上,什么也不知道了。
返回 |
下一部分