第二章 烤羊肉
比尔博一跃而起,技起睡袍走进餐厅。他看到餐厅里寂无一人,只有大量明显的迹
象说明有一大帮人曾在这里匆忙地吃过早餐。屋子里一片狼藉,厨房里没洗过的碗碟堆
积如山。所有的锅子、罐子,几乎每一个都用过了。洗干净这些杯盘是一件实实在在的
苦活儿,而且这样的沉闷,使比尔博不得不相信昨晚的聚会是真实地发生过的,而不是
他恶梦中的一幕,他倒宁可那是一场梦。说真的,他们大家走了,没有费点神叫醒他,
也没有带他一起去,真使他感到松了一口气(但是他们都没对我说一声谢谢,他想),
虽然如此,他还是觉得有一点失望。这种感觉连他自己都很惊讶。
“别傻了,比尔博·巴金斯!”他心想:“你这个年纪还在想什么龙呀,什么异国
他乡的那些鬼东西呀!”于是他围上围裙,生起炉火,烧I开水,洗起东西来。然后,
在清扫餐厅之前,他就在厨房里吃了一顿小小的、精致的早餐。这时候,外头阳光明媚,
和煦的春风从敞开着的前门吹进来。比尔博吹起了口哨,他已经渐渐把昨天晚上的事情
给忘掉了。正当他在餐厅里敞开的窗户旁坐下来,准备吃第二顿小小的精美早餐时,甘
达尔夫走了进来c“亲爱的伙伴,”他说:“你到底打算什么时候来?早一点出发,好
吗?——都十点半了,你还在这里吃早餐,或者随你叫那是什么餐吧!他们留下了字条
给你,因为他们不能再等了。”
“什么字条?”可怜的巴金斯先生十分狼狈地问。
“你这个笨东西!”甘达尔夫说:“你今天早上很不对劲——你没打扫过壁炉架
吗?”
“那跟这个有什么关系?我一直忙着洗十四个人的碗碟,够忙的了!”
“如果你打扫过壁炉架,你就会发现这个就压在座钟的下面。”
甘达尔夫说着交给比尔博一张字条(当然,是用比尔博自己的便条纸写的)。
字条上写道:索林公司致意窃贼比尔博:衷心地感谢您给我们的热情款待,同时欣
然接受您为我们提供专业协助的提议。条件如下:现金支付额数为总利润(如果有的话)
的十四分之一,不能超过这个比例;旅费在任何情况下全包;殡葬费由本公司或本公司
的代表支付,如果出现这样的情况而且没其他安排的话。考虑到没有必要打扰您的清眠,
我们已先行出发去作一些必要的准备,并将于上午十一时正在沃特河畔的青龙客栈等候
尊驾。务祈准时。
您深感荣的仆人索林及众伙伴“你只剩下十分钟的时间了。你得跑着去。”甘达尔
夫说。
“但是——”比尔博说。
“这没时间讲了。”甘达尔夫说。
“姐是——“比尔博又说。
“那也没时间讲了!快走吧!”
这一天,比尔博始终记不得他是怎样身不由己地走到外边的,没戴帽子、手杖和钱,
没带任何他平时出门常带的东西,他那第二顿早餐吃了一半就扔下了,杯盘也没洗干净,
他把钥匙匆匆地塞给甘达尔夫,迈开那一双有长毛的脚,拼了命地快跑,沿着小路,经
过大坊,横过沃特河,再跑上整整一哩多的路。
他气喘吁吁地跑到青龙客栈的时候,十一点钟刚刚敲响,他发现自己连手帕都没带!
“真棒!”巴林说。他正站在客栈门口朝外望,看看比尔博来了没有。
正在此时,所有其他的人都从村子那边的路上出现。他们骑着矮种马,每匹马的身
体两边都挂满了各种各样的行李,大包小包的,以及随身用具。其中有一匹非常小的矮
种马,显然是为比尔博准备的。
“上马,你们两个,我们要走了!”索林说。
“非常抱歉,”比尔博说:“我没戴帽子就跑来了,我的手帕也放在家里,我还连
一分钱都没带。准确一点说,我直到十点四十五分才收到你们的字条。”
“不用算得那么细,”朵林说:“也不用担忧!你必须习惯不用手帕也能过活。你
还得习惯许多别的事,最后才能达到旅行的终点。至于帽子嘛,我的行李里有一顶多余
的头巾和一件斗篷。”
他们就这样集合出发了,在快要到五月的一个明朗的早晨,骑着驮满东西的小马漫
步地离开小客栈。比尔博戴着深绿色的头巾,披着深绿色的斗篷,这些都是向朵林借来
的。头巾和斗篷都太大,他穿起来的样子有点好笑。他父亲邦戈如果看到会怎样呢?
他不敢想象。他唯一感到安慰的是,他不会被误会为你儒,因为他没有胡子。
他们走了没多远,甘达尔夫就赶上来了。他气度不凡,骑着一匹大种的白马。他带
来了许多手帕,还有比尔博的烟斗和烟叶。
于是,这支小部队从此便快活地向前走。他们在马背上一边唱歌。
讲故事,一边前进。一天到晚都这样走,当然罗,除了停下来吃饭之外。吃饭的次
数没有比尔博希望的那么多,不过他还是开始觉得,冒险毕竟也并非那么可怕的事情。
首先,他们要穿过霍比特人的国度。那是一个纯朴、自然。
可敬的国家,居住着善良的人民,有很好的道路,一、两家小客栈,不时可见一个
林德或一个农民缓步走过,去办他们自己的事情。后来,他们来到一些讲着陌生语言的
地方,就连人们所唱的歌,比尔博也从来没有听过。现在,他们继续往前走,就要进入
荒城了。荒城里已经没有人居住,没有客栈,道路渐渐地越来越坏。不远的前方就是一
片阴郁的丘陵,山势越来越高,全被树木遮蔽。一些山岗上有着古老的城堡,看上去有
一股邪气,好像是当年坏人建造的。那天的天气正好变壤了,一切都显得阴阴沉沉的。
到现在为止,天气一直是五月里所能有的最好的天气,最愉快的故事里的天气也不过如
此;但现在却变得又冷又湿。在荒城里,他们必须在野地里露营。幸好还没有到雨季。
“想想,马上就要到六月了,”比尔博发牢骚说。他正跟在众人后面,踏着泥水走
在一条稀烂的小路上。已经过了茶点时间;下着倾盆大雨,已经下了一整天了;他的头
巾套盖到他的眼睛上,他的斗篷被水浸透了;小矮马也累了,踩在石路上东歪西倒的;
大家的心情都不好,没人说话。“雨水肯定已经浸湿了干净的衣服,并且浸到食物袋里
去了。”比尔博想:“要去偷东西,还要搞这个搞那个的,真讨厌!我现在要是在家里,
在我那个舒适的洞穴里,壁炉旁,水壶里的水正在开始唱歌,那该有多好!”他后来不
只一次有这样的愿望。
然而侏儒们仍然缓慢地向前走着,从不回头,也从不留意比尔博怎么样。那灰色的
云层后面的某个地方,太阳应该已经下山了,天色渐渐黑起来。起风了,河岸边的一株
株柳树被吹弯了腰,发出呼啸声。我不知道那叫什么河,那是一条湍急的、红色的河;
因为最近下了几天雨,雨水从前面的丘陵和山地流下来,使河水暴涨。很快天就几乎全
黑了。风刮散了乌云,在众山之颠,乱云飞逝之际,出现了一弯缺月。后来他们停下步
来,索林咕饿了几句关于吃晚饭什么的话。“还有,我们上哪儿去找个小小的、干燥的
地方未睡觉呢?”
直到这时,他们才发现甘达尔夫不见了。在此之前,他一直跟他们在一起,从来没
有说过自己是在冒险,没说过只打算跟他们暂时结伴而行。他一直是吃得最多、讲得最
多、笑得最多的人。
但是现在他却踪影全无!
“而且是在一个巫师可能最派得上用场的时候。”多里和诺里咕哝着说(这两位赞
成那个霍比特矮人的观点,喜欢按时用餐,喜欢多吃、常吃)。
最后他们决定就地宿营。这次出门以来他们还是第一次露营,虽然他们知道以后常
要露营,身处云雾山中,远离可敬的人们的国度。看来他们要准备过一个潮湿而难受的
夜晚了。
他们迁移到一个树丛里。这里虽然有树木荫蔽,较平爽一些,但风吹动树叶,抖落
一滴滴雨水,发出滴滴答答的响声,非常讨厌。这些讨厌的水滴同样也往火堆里滴。林
儒们本来能在没有任何遮蔽的地方生起火,有风没风都没关系。但那天晚上他们却办不
到,连奥因和格罗因都不行,他们俩本来是最擅长生火的。
接着,一匹矮种马又无端受惊,跑掉了。那匹马跳进了河里才抓着它。菲利和奇利
几乎淹死,才把它救上岸。这匹马所驮的行李也全都被冲走了,当然,那些行李里面大
部分是食物;因此,他们身边可以当晚饭吃的东西已经所剩无几,而可以留给明天作早
餐的就更少了。
他们一个个阴沉沉地坐在那里,身上湿漉漉的,口里咕哝着;奥因和格罗因则继续
设法生火,一边为此不断地争吵。比尔博在痛苦地沉思,看来冒险这件事并非总是在五
月的阳光下骑着小马前进。这时,巴林——他们的哨兵说:“那边有亮光!”那是在相
当远的距离之外的一座小山,山上长满了树木,有些地方长得特别茂密。他们现在可以
看到一个火光在闪动,一个微带红色的。
看上去很舒服的光亮,就像闪烁的炉火或火炬的光。
他们朝这个光看了一会儿后,就辩论起来。有人说是;有人说不是;有人说要弄清
楚的话,只有自己去看看;也有人说什么事情都不怕,总比没有晚饭、更没有早餐,甚
至整晚穿着湿衣服睡觉要强些。
更有人说:“这一带地方情况不明,这里离群山太近了,现在已经很少有旅行者到
这边来。这份旧地图毫无用处,这附近的环境已变得更差了,公路上也没人守卫。这儿
的人们很少听说有国王这回事儿。情况弄清楚再往前走,遇到的麻烦可能会少些。”也
有人说:“无论如何,我们有十四个人。”有人则说:“甘达尔夫到哪里去了?”人人
都重复着这个问题。
后来,大雨飘落而下,而奥因和格罗因两人打起架来了。
这使争论停了下来。他们说:“无论如何,我们还有一个窃贼跟我们在一起呢介于
是他们就拉着他们的小马,尽可能谨慎小心地朝有火光的方向去。他们来到小山前,很
快地进入树林。他们走上山岗,但没有看到什么路径像是通向人家或农场的。他们使尽
力气在一片漆黑的树林里穿行,不断地弄出沙沙声、哗啪声。
吱嘎声(同时还有不断的嘟喊声、咒骂声)。
突然,那红光就从前面不远的树干之间穿透出来,非常明亮。
“现在该轮到窃贼了。”他们说,指的是比尔博。“你要到前面去,把那亮光的情
况探清楚。搞清处那道亮光是干什么的,看看一切是否绝对安全和方便。”索林对比尔
博说:“现在快出发吧,如果一切正常,快去快回。如果有问题,那你能回来就回来;
如果你回不来,就学两声低沉的猫头鹰叫,再学一声尖利的猫头鹰叫,我们就会尽力去
救援。”
比尔博不得不立即出发,他还来不及解释说他根本不会学猫头鹰叫,不管哪一种叫
法,他连一声都不会;让他学猫头鹰叫,就跟让他学编幅飞一样难。但还好,霍比特矮
人在树林里能很安静地走动,一点声响都没有。他们为此而颇感自豪,比尔博就曾不只
一次在行进中对他所谓的“株儒式的一片喧闹”嗤之以鼻,的确,在有风的夜晚,我们
绝对听不出霍比特矮人行走的声响;即使整队人马走了几尺远,也是如此c至于比尔博
悄悄地朝那道红光走去时,静得连一只融鼠搅动一根胡须的声音都听得出来。
就这样,他一直走到那道亮光的前面——那是一堆火——而没有惊动任何人。以下
是他见到的景象。
三个块头很大的人围坐在~堆很大的火堆旁,火堆烧的是山毛泽树的大木头。他们
用长长的木条串着羊肉在火上烤着。一边舔掉流到手指上的肉汁,散发出一股可口的香
味。旁边还有一大桶的饮料,他们正用大杯子在喝着。他们是特洛尔巨人。很明显的看
出他们就是特洛尔巨人。
即使比尔博过着封闭的生活,也能看得出来;从他们沉重的大脸庞,还有他们的身
材,及他们腿的形状,更不用说他们的语言了,耶完完全全不是在客厅里用的那种文明
的语言。
“昨天是羊肉,今天又是羊肉,哎,明天不要又是羊肉就好了。”一个特洛尔人说。
“我们已经很久都没有吃到一丁点人肉了。”另一个巨人说:“威廉,你到底在打
什么主意?怎么把我们带到这个鬼地方来,真不知道怎么回事——酒也喝光了,而
且……”他一边说一边轻轻推了一下威廉的手肘,威廉正拿着大杯子喝酒呢。
威廉呛了一下。“闭嘴厂他一开口就说:“你不能指望人们跑到这里来等着你和伯
特来吃他们。打从我们下山以来,你们两个都已经吃掉一个半村子的人了。你还想吃多
少?我们就要赶路了,到时你还能吃到像这样的一块肥美的山羊肉,就该对我说‘谢谢
你,比尔。’(注:比尔是威廉的匿称)“他拿起一条正在烤的羊腿,咬了一大口,然
后用袖子擦了擦嘴唇。
是的,特洛尔巨人,即使他们也一样只长有一个头,但他们的举止就是这副样子。
听了这些话之后,比尔博本该立即采取一些行动的。他应该悄悄的回去警告他的朋友们,
说有三个相当巨大的特洛尔人就在附近,他们情绪不佳,很可能会把作儒们甚至连他们
的小马一起烤熟当食物吃;或者是他应该小试一下他高明快速的偷窃术。一个真正一流
的、传奇性的窃贼在这个时候总会窃取特泪尔人的钱包——几乎任何时候都是值得偷的;
如果能办得到的话,还可以把那串烤着的羊肉拿下来,偷走啤酒,然后一点也不被他们
察觉地走开。或者更实际一点而不用那么专业,就是趁他们不备,给他们每人捅上一剑,
然后这一夜就可以过得很快活了。
比尔博知道这一点。他在书里读到许多他从未见过和从未做过的事。他觉得很恶心,
同时也很警惕,他但愿自己是远在千里之外,不过——他总不能就这么空着手回去见索
林和众人吧。他站在树的暗影里犹豫不决。在他听说过的各种偷窃术中,掏特洛尔的人
钱包看来是困难最小的一项,于是他终于偷偷走到威廉身后最近的一棵树后面。
伯特和汤姆起来走到啤酒桶那儿。威廉正在喝另一杯啤酒。
这时比尔博鼓起勇气把小手伸进威廉那巨大的口袋里。那里面有一个小钱包,但对
比尔博来说,它大得就像一个手提袋。“哈!”
当地为自己的新工作做着准备动作、小心地把钱包抽出来时,他心里想:“这是一
个开始!”
这真的只是一个开始!特洛尔人的钱包是个鬼把戏,这一个也不例外。“喂,你是
谁?”钱包离开口袋的时候发出声音;威廉立即回过头来,一手抓住比尔博的脖子,使
他无法逃到树的背后去。
“天哪,伯特,你看我抓住了什么?”威廉说。
“这是什么?”另外那两个走过来问。
“啊,我怎么知道!——是什么东西?”
“我是比尔博·巴金斯,一个窃——一个霍比特人。”可怜的比尔博说,浑身发着
抖,同时又不知道在被掐死之前怎样学猫头鹰叫。
“一个霍比特穴居人?”他们有点吃惊地说。特洛尔人的领悟力比较迟钝,对一切
他们认为新鲜的东西都抱着强烈的怀疑。
“一个霍比特穴居人跟我的口袋有什么关系呢?”威廉说。
“可以把他们煮来吃吗?”汤姆说。
“最多只够吃一口。”威廉说。他已经吃过一顿饱饱的晚餐了。
“去掉皮和骨,连一口都不够。”
“可能附近还有像他这样的东西,我们可以弄上一堆。”伯特说,他看着比尔博长
毛的双脚,捏着他的脚趾把他倒提起来摇晃着,说:“嘿,听着,这里附近还有像你这
样鬼鬼祟祟的家伙吗?
你这讨厌的兔忠子!“
“有,有的是!”比尔博说。话说了出来才想起不应该出卖朋友,于是立即又改口
说:“环,根本没有,一个都没有。”
“称这是什么意思?“伯特说着就把比尔博整个提起来,这回是抓着头发。
“我说的是实话,”比尔博倒抽着气说:“请不要煮我,仁慈的先生们!我本身是
一个好厨师,让我煮东西给你们吃比把我煮来吃更好。如果你们明白我的意思的话,我
可以用我漂亮的烹调手艺替你们做吃的,只要你们不把我当晚饭吃掉就行了。”
“可怜的小家伙,“威廉说。他晚餐已经吃得饱饱的,再也撑不下一Z,又喝了很
多啤酒。”可怜的小家伙!放他走吧!“
“得让他讲清楚为什么一会儿说‘有的是’,一会儿说‘一个都没有’。讲清楚才
能放他走。”伯特说:“我不想在睡觉的时候被人割断脖子!把他的脚趾头放到火里去,
直到他讲出来为止!”
“我不允许你这样做,”威廉说:“不管怎么说,是我抓到他的。”
“你是个傻胖子,威廉,”伯特说:“我早就说过。”
“你是个蠢货!”
“我不会理你那一套的,比尔。哈里斯。”伯特说着把拳头举到威廉的眼前。
接下去是一场激烈的打斗。比尔博被伯特扔到地上时,仅仅勉强保持着知觉,但他
能勉强爬走。眼看他们两个马上就要像狗那样相斗,而且就要放开喉咙互相喊着各种各
样完全合适且非常贴切的名称了;比尔博赶快避开他们的脚所能端到的地方。
他们很快就扭在一起,打得难解难分。
这本来是比尔博逃走的大好时机,但是他那可怜的小脚因为被伯特的大爪子重重他
捏过,以致于他气息奄奄、头晕目眩;所以他躺在那儿喘了一阵子,正好在火光范围的
边缘之外。
打架打到一半的时候,巴林来了。珠儒们听到了远处的吵声;他们等着比尔博,但
既不见他回来,也不见他学猫头鹰叫,于是他们就一个个尽量轻手轻脚,悄悄地朝着火
光走过来。汤姆一看见巴林,立刻发出一声可怕的嚎叫。特洛尔人就是讨厌保儒的样子
(没有煮熟的)。伯特和比尔立即停止打架,说:“快拿一个大袋子来!”巴林正在想,
在这一片骚乱中比尔博到底在哪里?他还不知道是怎么回事时,一只大袋子已经朝他头
上罩下来,把他装了进去。
“还会有更多个来,”汤姆说:“除非我弄错了。否则,要嘛不来,要嘛就来一大
帮。”他说。
“不是霍比特穴居人,而是一大堆眼前这种保儒。体型跟这个差不多!”
“我承认你是对的,”伯特说:“我们最好躲到火堆外面去。”
他们躲开了,手里拿着大袋子(那是他们用来装羊肉和其他战利品的,在暗影里等
着。当每一个珠儒走过来,惊讶地看着火堆,看着倒洒的酒杯,看着啃过的羊肉时:
“噗”的一声,头上罩下来一个又脏又臭的袋子,他们就被装进去了。很快的,朵林就
躺到巴林身边,菲利和奇利也躺在一块儿,多里、诺里和奥里也都躺成一堆;奥因、格
罗因、比弗和波弗被堆在靠近火堆的地方,很不舒服。
“这是给他们一些教训。”汤姆说。因为比弗和波弗就像伤儒们被逼到绝路上时那
样,曾经疯狂地抵抗,给他添了许多麻烦。
索林最后一个来到——他没有冷不防地被逮住。他早就料到事有蹊跷,不用看到同
伴们的脚从袋子里伸出来,他就已经知道事情不太顺利。他远远地站在被树遮蔽的暗影
里,说:“出了什么事呢?谁在乱抓我的人呢?”
“是特洛尔人!”比尔博在一棵树后边说。他们完全把他给忘记了。“他们拿着大
袋子躲在灌木丛里呢。”他说。
“哦!是吗?”索林说,不等他们跳起来捉他,他一跳就跳到火堆旁。他从一端拿
起一根在火堆中燃烧着的树枝,伯特来不及闪避,眼睛已被这树枝的另一端打着了;这
使他暂时被迫退出战斗。比尔博也奋力搏斗。他抓住汤姆的小腿竭尽全力的抓住,那腿
粗得像树干——但是当汤姆踢起火星溅到索林脸上时,他也被踢飞了起来,旋转着落在
一些灌木的树梢上。
这一招也使汤姆的牙齿被那树枝打到,打掉了一颗门牙。这使他嚎叫起来。正在此
时,威廉从后面走上来,“噗”的一声用一个袋子把索林从头到脚罩I起来,这样搏斗
便告结束。
他们这回全都陷入困境。三个愤怒的特洛尔人坐在他们旁边(其中两个有被烧伤和
打伤的样子),正在争论是应该慢火烤熟他们呢,还是把他们细细剁成肉末再煮熟,还
是干脆一个个轮流坐在他们上面,把他们压成肉酱。比尔博则身处一丛灌木上,衣服和
皮肤都划破了,一动也不敢动,怕被巨人们听到。
就在这个时候,甘达尔夫回来了。但谁也没有看到他。三个特洛尔人这时终于决定
把保儒们烤熟,迟些再吃——那本是伯特的主意,经过好一番争论之后,他们都同意这
样做。
只听见一个声音说:“现在烤他们不好,那得花整整一个晚上。”伯特以为那是威
廉的声音。
“是谁还在争——争论?”威廉说,他以为说话的是伯特。
“是你呀!”伯特说“你说谎!”威廉说。于是他们又从头开始争论一番。最后他
们决定把他们剁成肉未来煮熟。于是他们拿来一个黑锅,又拿出他们的刀子。
“煮的吃不好!我们没有水,到井里打水又要走那么远。”只听见一个声音又说。
伯特和威廉都以为是汤姆的声音。
“闭嘴!”他们说:“否则我们永远也吃不成了。如果你再说话,就要你一个人去
打水。”
“你们自己才要闭嘴!”汤姆说。他以为那是威廉的声音。“除了你自己,还有谁
在争论,我倒想知道。”
“你是个蠢才!”威廉说。
“你才是蠢才!”汤姆说。
于是争论又重新开始,而且争得比刚才更激烈,直到最后他们决定一个个轮流坐在
袋子上压扁他们,然后再把他们煮熟。
“我们先坐哪一个?”一个声音说。
“最好先坐最后捉住的那个。”伯特说(他的眼睛被索林弄伤了)。他以为刚才讲
话的是汤姆。
“不要在那里自言自语!”‘汤姆说:“如果你想坐最后抓到的一个,你坐就是了。
哪一个是他?”
“穿黄色袜子的那个。”伯特说。
“胡说,是穿灰色袜子的那个。”一个很像威廉的声音说。
“我看得清清楚楚,是黄色!”伯特说。
“是黄色没错。”威廉说。
“那你刚才为什么说是灰色?”伯特说。
“我从来没说过。是汤姆说的。”
“我从来没那样说!”汤姆说:“是你说的。”
“二比一,你闭嘴吧!”伯特说。
“你们在跟谁说话?”‘威廉问。
“停止!”汤姆和伯特一起说:“夜就要过完了,黎明很快就要到了。我们动手
吧!”
“黎明会使你们都凝固,你们都会变成石头!”一个听上去很像威廉的声音说。
但那不是威廉。因为正当这个时候,阳光从山头那边照过来了,在树枝间引起了一
阵强烈的颤动。威廉没有说话,因为他正在弯腰的时候就变成了石头,伯特和汤姆正看
着他,自己也变成了僵硬的石头。他们就那样在那儿站着,孤零零的,直到今日。
也许你已经知道了,特洛尔人必须在天明之前回到地下,否则他们就会变回原先构
成他们的材料——僵硬的山石,再也不能动弹了。这就是发生在伯特、汤姆和威廉身上
的事情。
“好极了!”甘达尔夫说着,从一棵树后面走出来,帮比尔博从一丛有刺的灌木上
爬下来。这时比尔博才明白是巫师的声音使那些特洛尔人不断地斗嘴和争吵,直到阳光
出来凝固他们。
下一步就是解开袋子把保儒们放出来,他们几乎都快窒息了,大家却非常恼火,他
们一点也不喜欢躺在那里听着特洛尔人在打算烤熟他们、压扁他们或别碎他们。他们直
到听了比尔博把他发生的事情详细报告了两遍,才表示满意。
“挑这样的时刻来练习偷东西、掏钱包真是太愚蠢了,”邦波说:“我们这时候需
要的是火和食物!”
“但如果你想从那些人手中得到火和食物的话,无论如何你还是得跟他们斗。”甘
达尔夫说:“不管怎么说,你们现在是在浪费时间。你们难道不明白,这些特洛尔人在
附近某处一定有一个岩穴或地洞,好让他们可以躲藏在里面逃避太阳的。我们应该找一
找。”
他们在四周搜查了一下,很快就发现了特洛尔人的硬靴于在树林里行走时留下的脚
印。他们追踪着脚印走上山岗,终于来到一道被灌木掩蔽的大石门,门里面是一个山洞。
但是,尽管他们合力推门,同时甘达尔夫还试念了各种咒语,他们还是打不开这道门。
“你看这会不会有点用处?”正当他们弄得又累又生气的时候,比尔博问:“这是
我在那些特洛尔人打架的地方捡到的。”他拿出一把硕大的钥匙,尽管威廉会认为它是
又小又隐密的。很幸运的,这把钥匙在威廉变成五头之前从他的口袋里掉出来。
“怎么搞的?你为什么不早点儿说?”他们都喊起来。甘达尔夫一把拿过钥匙,插
进匙孔里,然后再用力一推,五头门便敞开了。大家都进到洞里。地上到处是骸骨,空
气里有一股令人作呕的气味“,但是有大量的食物随意乱放在架子上及地面上,在一堆
杂乱无章的战利品中——这些战利品包括有从黄铜钮扣到放在角落里的满满的一罐罐金
币,各种各样的东西都有。
还有许多衣服,都挂在墙上——这些衣服,特洛尔人部嫌太小,不能穿。我想它们
恐怕都是那些受害者们的东西——衣服之间还有一些剑,来自不同的产地,形状大小各
不相同。其中两柄因为有美丽的剑鞘和镶嵌宝石的剑柄,特别引起他们的注目。
甘达尔夫和索林各拿了一柄剑,比尔博拿了一把刀,有皮革的刀鞘,那本来是特洛
尔人拿来用作袖珍小刀的,但对于霍比特人来说,就跟一柄短剑一样。
“这些刀剑看起来都很锋利。”甘达尔夫把刀剑半抽出鞘,好奇地看着说:“他们
不是特洛尔人造的,也不是这个地方、这个时候的人造的;将来等我们能看懂这上面的
古文字时,我们就会知道得更多了。”
“我们出去吧,这里的气味太难闻了!”菲利说。于是他们把那些一罐罐的金币搬
了出去,把那些没有被吃过的、看来仍可以食用的食物也搬走;还搬了满满一大桶的浓
啤酒。这时,他们觉得想吃早餐了。由于肚子很饿,他们对于从特洛尔人的食品库拿出
来的东西已顾不得挑剔,全都埋头大嚼起来。他们自己的食品准备得不太多。现在他们
有了面包、乳酪、充足的啤酒,还有腌肉,可以放在火堆的余烬里烤着吃。
由于晚上被打扰,没有睡觉;所以吃完东西以后他们便睡着了。直到隔天下午,什
么事也没做。然后,他们把马牵来,把那些一罐罐的金币运走,埋在离小径不远的河边
一个非常隐秘的地方,再向这个地方念了许多咒语,以便他们有机会回来的话,可以重
新找到这些东西。一切安顿好了之后,他们重新上马,又沿着通向东方的小路慢步前行。
“如果我可以问的话,你刚才到哪里去了?”骑着马一起在路上走的时候,索林问
甘达尔夫。
“我到前面去探路了。”他说。
“怎么会在紧要关头时刚好赶回来呢?”
“我回头看的时候看到的。”他说。
“真的吗?”索林说:“你能不能说得更明白些呢?”
“我往前走,去侦察我们要走的路。路很快就变得既危险又困难。同时我也急于想
补充我们那不太够的储备粮食。然而,我还没有走多远,就遇到我的两、三个朋友从利
文德尔来。”
“在哪儿?”比尔博问。
“别打岔!”甘达尔夫说:“如果我们运气好,再过几天就可以到达那里,一切就
都清楚了。我刚才说了,我遇到两个埃尔伦人。
他们正急着赶路,害怕遇到特洛尔人。是他们告诉我有三个特洛尔人从山上下来了,
并且已经在路边不远的树林里定居。他们把这一带所有的人部都吓跑了,甚至还伏击陌
生人。“
“我立即有一种感觉,觉得这里需要我回来。我回头一看,看见远处有一火光,便
朝这边走过来。其他的,你都知道了。下次请小心一点,否则的话我们哪儿都去不成
了!”
“谢谢你!”索林说。
返回 |
下一部分